Dear visitor, welcome to Allods Online Forum.
If this is your first visit here, please read the Help. It explains in detail how this page works.
To use all features of this page, you should consider registering.
Please use the registration form, to register here or read more information about the registration process.
If you are already registered, please login here.
Übersetzungsfehler von Dämonistenform?
Grüße!
Hoffe das ist nur ein Übersetzungsfehler ;D beim Dämonisten steht bei Gesicht: Riese das der ERLITTENE SCHADEN um 20% ERHÖHT ist... sehr sinnfrei als off-tank form oder? beim verführer ist die schließlich auch verringert um 15% .
Their walls will fall. Their faith will fail. Their flesh will tear.
Du spielst auf dem Deutschen Client, da hat JEDE KLASSE Übersetzungsfehler.
Entweder du baust dir deine Skillungen im Englsichen Client oder du testest es
Das ist mir schon klar das es hier zig Übersetzungsfehler gibt.
Ich will auch nicht anfangen eine Liste aufzuführen mit kleinen Fehlern die ich in Quests, items etc. gefunden habe.
Worum es mir eigentlich nur geht ist diesen Übersetzungsfehler zu melden (keine Ahnung ob dieser überhaupt behoben wird) und gleichzeitig
nachzufragen ob dies eventuell ein Fehler ist der nicht nur falsch übersetzt sondern auch für diese Form falsch aufgenommen wird.
Ergo der Riese anstatt weniger Schaden zu erleiden mehr schaden erleidet.
In manchen Kämpfen ist mir nunmal bereits aufgefallen das ich z.b. entweder mit 30% Leben als Riese sofort bei kleineren Mobs sterbe und das gleiche als Verführer eben nicht passiert (und ja es waren keine dots auf mir ;D).
Für Skillungen, Guides etc. such ich sowieso auf englisch was ich brauche oder durchstöbere alloder.pro mit Übersetzungshilfe.
Außerdem ist dieser Forenabschnitt ja dazu gedacht relevante Übersetzungsfehler zu melden sollte man welche finden.
Their walls will fall. Their faith will fail. Their flesh will tear.
bei der reikarnationsfähigkeit vom dämonologen steht auch dass man geheilt wird während man tatsächlich lebenspunkte verliert
okay AOP das ist natürlich ärgerlich oO Schreibfehler beim Talentgitter Okkultist ebenfalls bei 'Unerbittlichkeit' Da steht was von Schändung sollte wahrscheinlich Entweihung stehen? Ebenso beim Juggernaut Gitter unten rechts -> Wille des Chaos verringert 8sec die ERHALTENE Heilung des Dämonisten um 60% xD wtf?
Edit: Beim Talentgitter Spottdrossel unten rechts Letztes Ritual in der Beschreibung -> ich wollte meinen Verbündeten schon immer mal hohen Schaden und Blutung verpassen ;D
Their walls will fall. Their faith will fail. Their flesh will tear.
This post has been edited 1 times, last edit by "Nolifeking" (Mar 4th 2018, 7:11pm)
Allgemein ist es immer Ratsam sich mit einem Spieler zu Unterhalten der den englischen Client hat, da gibt es viel Weniger Probleme, bzw falsch Übersetztes Skills, dann dein Englisch nicht gut genug ist. Kannst du mich auch theoretisch auf New Frontier anwhispern dann kann ich dir da helfen
Ohhh Karameltiger darum geht es hier doch garnicht mein englisch IST gut genug ...
Dieser Forenabschnitt sollte doch dazu da sein relevante Übersetzungsfehler zu melden und da eben meine Meldung zusammen mit einer Frage war dachte ich eher das sich vielleicht ein Mod noch dazu meldet aber da sich nichts tut hör ich auf hier ins deutsche Forum etwas reinzuschreiben und warte darauf das es irgendwann mit den Wartungsarbeiten behoben wird und gut ist.
Their walls will fall. Their faith will fail. Their flesh will tear.
Morgen Nolifeking,
ich bitte zu bedenken das auch wir Mods Wochenende haben und wie jeder andere auch diese Zeit nutzen um Dinge zu erledigen die in der Woche liegen geblieben sind
Werde es weiter geben, sollte gefixt werden da es verwirrend ist, denke nicht das die Übersetzung fehlerhaft ist, aber man weiß es ja nie
Kurtcobain-Lvl 80-Demo/ Sechmet-Lvl 80 Cleric
KurtCobain - lvl 80 Cleric (LEAGUE)
Morgen Nolifeking,
ich bitte zu bedenken das auch wir Mods Wochenende haben und wie jeder andere auch diese Zeit nutzen um Dinge zu erledigen die in der Woche liegen geblieben sind
Werde es weiter geben, sollte gefixt werden da es verwirrend ist, denke nicht das die Übersetzung fehlerhaft ist, aber man weiß es ja nie
Danke Kurt
Das Problem wurde mit der korrekten Übersetzung an die Kollegen weitergeleitet.
"Der erlittene Schaden wird um 20% verringert." ist natürlich die richtige Version
Vielen Dank!