You are not logged in.

1

Tuesday, August 30th 2016, 3:42pm

freestile

Professional

  • "freestile" started this thread

Posts: 868

Location: France

Occupation: DPSSSSSS!!^^

  • Send private message

zone de base coté empire

yop, alors j'ai compris y a pas très longtemps que l'expression "cloud nine" en anglais signifie le paradis, la félicité, on pourrai même trouver une sorte d'équivalent en français avec "le 7e ciel".

Du coup en montant ma ptite reinca coté empire ça m'a fait tiquer, "station nuage numéro neuf" semble être assez clairement une erreur de traduction de la version anglaise, et serais plus adapté avec un nom comme station du 7e ciel ou du paradis ou encore station idyllique par exemple.

Voili voilou ;)

2

Thursday, February 2nd 2017, 11:40am

Ce n'est malheureusement pas la seule erreur de traduction.
A l'époque de gPotato j'avais monté une réincarnation coté ligue où j'avais envoyé au service "traductions" des captures d'écran de TOUTES les quêtes ayant un problème. Une épopée du lv1 à 40 où j'avais chassé les erreurs concrètes de traductions (ex: le Chevalier blanc, initial CB dont il est fait référence plusieurs fois par les initiales WK) et les traductions peu précises. (ex: notamment au niveau des grades des PNJ ligue et empire qui sont forts mélangés, on a des centurions impériaux et des ravageurs de la ligue, une nomenclature purement romaine pour la ligue et purement militariste pour l'empire serait plus adéquate)

Résultat: 3 ans après RIEN n'a changé. Aucune de mes suggestions n'a été prise en compte. La matrone de l'auberge d'Eljune se réfere toujours à ses filles disparues par "ils ont disparus mes papillons" ...

Rate this thread